Para el traductor del siglo XXI es muy importante aprender como manipular la
cantidad de información que la Internet nos ofrece. Hoy en día no sólo es ya
anacrónico trabajar con un diccionario en papel; también requiere mucho tiempo,
dinero y al fin y al cabo deja de ser tan necesario como lo era hace unos años,
porque ahora tenemos todos estos recursos electrónicos que se pueden utilizar
rápidamente y muchas veces con un coste más bajo. Sin embargo, el hecho de que
haya tantas opciones no significa que todo lo que la Internet nos ofrece sea válido y digno de confianza. Por consiguiente,
puesto que estoy consciente del papel que tiene un buen diccionario o un buen
glosario e incluso un buen libro de gramática en la actividad del traductor, he
decidido hacer mi trabajo sobre este tema e investigar un poco la oferta que hay
en línea. El enfoque será sobre todo en el inglés y el español, pero habrá
también enlaces para el francés y el alemán.
Para empezar, hay que precisar que a la hora de traducir hay varios
aspectos que se toman en cuenta, como el argot, los modismos, los acrónimos y
las abreviaciones, igual que las colocaciones o los nombres colectivos, especialmente
en el caso del inglés, así que en mi lista de enlaces trataré de incluir algo
sobre cada uno de estos aspectos; habrá incluso una selección con respecto a
las diferencias entre el inglés estadounidense y “the King’s/Queen’s English”. ATA Chronicle, la revista mensual del
grupo American Translators Association
me ha ayudado muchísimo en escoger una serie de fuentes fidedignas.
Acrónimos y abreviaciones
Abbreviations.com: www.abbreviations.com
Acronyma (inglés, alemán, francés, holandés, italiano, portugués, español):
www. acronyma.com
Acronym Finder: www.acronymfinder.com
Businessballs.com: www.businessballs.con-acronyms.htm
Este enlace contiene también algunos acrónimos humorísticos.
Canonical Abbreviations/Acronym List: www.astro.umd.edu/marshall~/abbrev.html
Free Dictionary by Farlex: http://acronyms.thefreedictionary.com
Diccionarios (inglés)
Los traductores necesitan siempre consultar diccionarios para poder entender
el significado exacto de las palabras que encuentran en los textos que traducen
y esto aún más si se trata de una traducción especializada. Por lo tanto, voy a
ofrecer una lista de diccionarios que me parecen muy útiles para los que
trabajan con el inglés.
American Heritage Dictionary: www.bartleby.com/61
Ask Oxford.com: www. Askoxford.com/?view=uk
Dictionary of Difficult Words: www.tiscali.co.uk/reference/dictionaries/difficultwords/data/content_a.html
Este enlace viene muy bien porque contiene muchas palabras que no se usan
con tanta frecuencia, palabras “difíciles”.
Die.net: http://dict.die.net/a
Linguasphere Observatory : www.linguasphere.org/dictionary/a.html
OneLook Dictionary Search: www.onelook.com
Synonym.com: www.synonym.com/synonym
Esta es una fuente muy buena para encontrar sinónimos, antónimos y
definiciones.
TiscaliReferentes:www.tiscali.co.uk/reference/dictionaries/english/data/content:a.html
WordNet Search 3.0: http://wordnet.princeton.edu/perl/webwn
Aquí se puede encontrar una base de datos léxica que se ha hecho en la universidad
de Princeton y está muy bien organizada: todos los sustantivos, verbos,
adjetivos y adverbios están clasificados en grupos de sinónimos entre los que se
han establecido criterios de relación; yo diré que es una fuente bastante
fidedigna.
Wordsmyth: www.wordsmith.net
Para beneficiar de este site tienes que inscribirte.
Your Dictionary.com: www.yourdictionary.com
Se trata de una mezcla diccionario-thesaurus y contiene glosarios con
términos específicos como por ejemplo el Glossary of Quaint Southernisms: www.yourdictionary.com/library/southernese.html.
Gramática y uso del idioma (inglés)
Aunque la mayoría de las gramáticas están dirigidas hacia los extranjeros
que quieran aprender un idioma extranjero, pienso que esto también les podría
ser útil a los nativos que deseen perfeccionar su uso de la lengua. Así que he
seleccionado algunos enlaces que me han parecido bastante interesantes, cada
uno en su propia manera.
Big Dog’s Grammar: http://aliscot.com/bigdog
Es una colección de reglas básicas igual que avanzadas.
BrianPaul’sCommonErrorsinEnglish:www.wsu.edu/~brians/errors/errors.html
Englishpage.com: www.englishpage.com/grammar
GuidetoGrammarandStyle: http://andromeda.rutgers.edu/~jlynch/Writing
GuidetoGrammarandWriting:http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar
TiscaliEnglisg Page: www.tiscali.co.uk/reference/dictionaries/english
Argot y modismos
Esta es una categoría que siempre pone bastantes problemas al traductor,
pero no hay que desesperar ya que la Internet nos propone una vez más
soluciones y bastantes.
Alternative Dictionaries: www.notam02.no/~hcholm/atlang
Aquí podéis encontrar argot, palabrotas e insultos de todo el mundo.
Dictionary of British Slang: www.peevish.co.uk/slang)a.htm
DictionaryofHistoricalAmericanSlang:www.alphadictionary.com/slang
DictionaryofIdiomsandIdiomaticExpressions:www.usingenglish.com/reference/idioms
Double-TonguedDictionary:www.doubletongued.org/index.php/dictionary/alphabet/A
Common American Slang: www.manythings.org/slang
Idiom Connection: www.geocities.com/Athens/Aegean/6720
LexscriptaDictionariesofSlang: www.lexscripta.com/desktop/dictionaries/slang.hyml
Contiene términos que provienen de Austria, Gran Bretaña, Francia,
Alemania, Irlanda, Nueva Zelanda y los EEUU. Aparece incluso la relación con la
etimología de la palabra.
Online Slang Dictionary: http://onlineslangdictionary.com/browse/a
ShadowSlangDictionary: www.intercom.net/user/logan1/glossary.htm
Slang Insider: www.slanginsider.com
Slangsite.com: www.slangsite.com/slang/A.html
Uso específico (inglés)
Las fuentes en linea que se concentran sobre el uso específico de la lengua
son muy útiles no sólo para los que aprenden un nuevo idioma, sino para los
nativos también. Las colocaciones en el caso del inglés plantean bastantes
problemas que, no obstante, se pueden resolver con la ayuda del Internet, esto
si sabes donde buscar la información.
English Collocations Lesson: www.better-english.com/strongcoll.htm
Medical English: www.englishmed.com/resource-centre/collocations
PhrasalVerbDemon.com: www.phrasalverbdemon,com/dyctionaria.htm
PhrasalVerbdictionary:www.englishpage.com/prepositions/phrasaldictionary.html
VERBage : www.oceansiderevolution.com/verbage
Verb/PrepositionDictionary:www.englishpage.com/prepositions/verb_preposition.html
Translating British/American English
Hay a veces ocasiones cuando uno tiene que traducir del inglés británico al
inglés norteamericano o viceversa y en este caso, los enlaces que propongo ahora
pueden resultar muy prácticos.
American’s Guide to Speaking British: www.effingpot.com
American-BritishEnglishDictionary: www.peak.org/~jeremy/dictionary/dictionary/dictionary.php
British English for the American novice: www.hps.com/~tpg/ukdict
English Usage in the UK :
www.krysstal.com/ukandusa.html
World Wide Words: www.worldwidewords.org/qa/index.htm
Este site presenta el inglés desde un punto de vista británico; incluye
también palabras un poco más raras.
No hay comentarios:
Publicar un comentario